05. PSALAM 45:7
www.verasvetih.org
Psalam 45:7 je jedna važna tačka za razumevanje svetih, u pogledu njegovog mesijanskog domašaja.
Jahošua će uskoro biti ponovo poslat od Boga na zemlju, i onda ćemo videti ispunjenje mesijanskih proročanstava koja čitamo u Starom Zavetu.
Isaija 14:24 :
24 Zakle se Gospod nad vojskama govoreći: doista, biće kako sam smislio, i kako sam naumio izvršiće se.
Psalam 45:7 ukazuje na pomazanje Jahošue.
Sta je pomazanje?
Pomazanje uljem je bila jedna česta praktika izraelskog naroda. To je bio jedan znak koji je ukazivao na « posvećenje » na jedan čin svetosti. Poglavar Sveštenički kao i carevi su bili pomazani (2Mojs 29:29). Pomazanje nije obuhvatalo samo ljude već i Šator Od Sastanka i Kovčeg Zaveta takodje (2Mojs 30:26)
Pomazanje jednog cara je jednako krunisanju (1Sam16:13). Proroci su takodje bili pomazani (1 Carevima 19:16), prema tome, razumemo da Sveto Pismo pominje pomazanje kao višenamenski sveti čin.
Dakle, pomazanje ukazuje na posvećenje/odvajanje nekoga ili nečega na stranu.
Pomazanje Mesije
Kao svaki car ili sveštenik, Mesija je trebao biti pomazan kao što to naredjuje Bog. Momenat Njegovog pomazanja je postao težak za saznanje radi nekoliko bibliskih citata koji su savršeno bili pomračeni od raznih prevoda čija je revizija bila neophodna obzirom da ljudi upotrebljavaju svaki sporedni citat da iskrive Spise, da bi oni navodno ukazivali na to da je Jahošua u stvari Otac, to jest Jedini Istiniti Bog. Naravno, mi ne govorimo dakle o prevodu Svetog Pisma, već o subjektivnoj interpretaciji.
Citat Psalma 45:7 nije izbegao tom pravilu. Čitamo ga u sledećim prevodima:
Psalam 45:7 :
7 Ljubiš pravdu i mrziš na bezakonje; toga radi pomaza te, Bože, Bog tvoj uljem radosti više nego drugove tvoje. (Daničić)
7( 44:8) Zavoleo si pravdu i omrznuo bezakonje; toga radi pomaza Te, Bože, Bog Tvoj uljem radosti većma od zajedničara tvojih. (A.Jeftic)
Ako je taj citat upotrebljen kao koren vere tradicionalnog hrišćanstva, teško je imati jedno korektno razumevanje.
Dali Bog pomaza Samog Sebe?
Naravno, to nije nikada bilo razumevanje judaizma, Božijih ljudi, niti prvih judeo hrišćana. Jedan pogled u originalnim terminima dovodi nas do pravog razumevanja reči psalmiste.
Reči koje su upotrebljene su :
Ti si voleo <0157> (8804) pravednost <06664>, i mrzeo <08130> (8799) bezakonje <07562>: radi toga te Bog <0430>, tvoj Bog <0430>, pomaza <04886> (8804) uljem <08081> radosti <08342> iznad tvojih prijatelja <02270>.
Strong ukazuje da je reč SHD 07562 resha' (koja znači bezakonje) odmah praćena terminom SHD 0430 'elohiym, koji je ponovljen dva puta, jedan za drugim. Tako isto, moguće je videti da je dodatni deo « radi toga » čistom inspiracijom prevodioca, najverovatnije iz razloga da bi tekst bio ugodan za tečno čitanje. To je isto slučaj sa LXX (septuaginta), kao što ćemo zapaziti kasnije.
Medjutim, prisutnost termina reči « Bože » je jasno lična interpretacija, a ne literalni prevod. Taj dodatak ima za ulogu da uputi čitaoca ka shvatanju koji pokazuje da « pomazanik »(Jahošua ) je u stvari Sam Bog.
Tako dakle, čitanje tog stiha sa tim dodatkom tera nas da pomislimo da je ponavljanje reči elohim, nagoveštaj prisutnosti dva Boga. To nije nikada bilo razumevanje judaizma.
Termin « Bože » u mesto « Bog », je termin koji ne postoji u tom citatu u originalnim spisima i prema tome je jedna vrlo lična Inicijativa prevodilaca.
Uporedjenje prevoda Daničića sa prevodom Rabinskim Zadok Kahn ukazuje na tu razliku =>
Psalam 45:7 :
7 Ljubiš pravdu i mrziš na bezakonje; toga radi pomaza te Bog, Bog tvoj uljem radosti više nego drugove tvoje. (Zadok Kahn)
To čitamo isto u LXX (Septuagintu):
Psalam 45:7 :
7 Thou hast loved righteousness and hated iniquity: therefore God thy God has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows. (LXXE)
Čiji je prevod na srpskom :
7 Voleo si pravednost i mrzeo bezakonje: radi toga te je Bog, Bog tvoj pomazao uljem radosti iznad tvojih prijatelja.
Dakle vidimo da je prevod Zadok-Kahn indentican LXX po pitanju terminologije «Bog Tvoj Bog », u skladu sa originalnim tekstom.
Prevod Čarnić je blizak LXX:
7 Zavoleo si pravednost i omrznuo si bezakonje; zato te je Bog pomazao, tvoj Bog, uljem radosti više nego tvoje drugove. (E.Čarnić)
Prevod Birvis kao i Kršćanska Sadašnjost nisu literalani, medjutim približavaju se originalima po značenju:
7 Zato te Gospod, Bog tvoj, pomaza uljem radosti više no druge. (Birvis)
8 Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Jahve, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova. (Krsćanska Sadašnjost)
Prevod Ivana Šarića je literalan po pitanju terminologije « elohim elohim ». medjutim, odsutan je zadnji deo teksta.
7 Ljubio si pravicu i mrzio na opačinu: zato te je pomazao Bog, Bog. ( Šaric)
Tekst jasno daje na znanje da je Bog pomazao Mesiju. Mesija nije Bog, već Pomazanik Božiji, kao po « definiciji » reči « Hristos » od Stronga :
5547 Christos
Christ =" pomazanik"
1) Hrist je bio Mesija, Sin Božiji
2) pomazanik
Termin SGD 5547 Christos čiji je koren reč SGD 5548 chrio, znači « pomazati » i prema tome je Jahošua Isus Pomazanik (Hristos).
Upotreba terminologije « Bog Bog tvoj »
Psalam 45 nije jedan izuzetak upotrebe terminologije « Bog, Bog tvoj » da bi se ukazalo na Jedinog Istinitog Boga, Oca.
Mi se susrećemo sa njom takodje i u Psalmu 48:14 gde vidimo identičnu terminologiju « elohim elohim ».
Psalam 48:14 :
Strong: Jer ovaj je Bog <0430> naš Bog <0430> zauvek <05769> i uvek <05703> : on će biti naš vodja <05090> (8762) čak i do smrti <04192>.(KJV)
Ta terminologija je prevedena i data na sledeči način:
Psalam 48:14 :
14 Jer je ovaj Bog naš Bog uvek i doveka, On će biti vođ naš doveka. (Daničić)
14 Evo Boga, našeg večnog Boga; On nas vodi bilo što da bude! (Birvis)
14 Tako je Bog, Bog naš zauvijek i vječno; on će nas voditi do (Šarić)
14 (15)Takav je Bog, Bog naš zasvagda i dovijeka! On neka nas vodi!" (Krščanska Sadašnjost)
14 (47:14) Jer to je Bog, Bog naš doveka i u sve vekove; on će nam biti pastir doveka. (Čarnic)
Prevod Zadok-Kahn je :
14 Takav je Bog naš Bog zauvek, On je taj koji će nas voditi do časa naše smrti (Zadok- Kahn)
U ovom slučaju prevodi ne ukazuju više na dve različite ličnosti, nego su simularne, i prema tome nisu problem originalnim tekstovima.
Ponovo u Psalam 50:7
Psalam 50:7 :
7 "Slušaj <08085> (8798), O moj narode <05971>, i ja ću govoriti <01696> (8762); O Izrailju <03478>, ja ću svedočiti <05749> (8686) protiv tebe. Ja sam Bog <0430>, tvoj Bog <0430>.
Prevodi :
7 Slušaj, narode moj, šta ću ti kazati, Izrailju, šta ću ti javiti. Ja sam Bog, Bog tvoj. (Daničić)
7 Tebi zborim, slušaj moj narode; Izrailju, Čuj optužbu moju: Bog sam, Bog tvoj, ti si mi vlasništvo (Birvis)
7 "Slušaj, narode moj; ja ću govoriti, tebe ću, Izraele, opomenuti, (Saric)
7 "Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj! (Kršć.Sadašnjost)
7 Saslušaj narode moj i ja ću ti govoriti, Izrailju, i posvedočiću ti: ja sam Bog, tvoj Bog. (Čarnić)
Prevod Zadok-Kahn:
7 Slušaj narode moj, ja ću govoriti, Izraele, ja ću ti javiti (Solemnly): Ja sam Bog, tvoj Bog! (Zadok-Kahn)
Može se primetiti da osim prevoda Šarića koji ne pominje taj deo citata, ostali prevodi pokazuju jednu harmoniju.
Kako je moguće opradvati Psalam 45 :7 kada je isti redosled termina elohim preveden drugačije u ova dva primera koji su u skladu sa originalnim tekstovima, a Psalam 45:7 je totalno drugačiji? Zašto jedna ista terminologija daje na dva različita mesta, dva različita prevoda?
Jevrejima 1:9
Kolektivno je prihvaćeno od bibliskih naučnika da se autor poslanice Jevrejima služio septuagintom za navodjenje pojedinih tekstova koji su bili zapisani u Starom Zavetu.
U prvoj glavi, on navodi jednu seriju psalma, medju kojima se nalazi Psalam 45:7 u devetom stihu.
Izvorni citat u LXX (Septuaginta)
Psalam 45:7 :
7 Thou hast loved righteousness and hated iniquity: therefore God thy God has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows. (LXXE)
Preveden:
7 Voleo si pravednost i mrzeo bezakonje: radi toga te je Bog, Bog tvoj pomazao uljem radosti iznad tvojih prijatelja.
U sledećim prevodima čitamo :
Jevrejima 1:9 :
9 Zavoleo si pravednost i omrzao si na bezakonje; zato te, Bože, Bog tvoj pomaza uljem radosti više nego drugome tvoje". (Stefanovic)
9 Omiljela ti je pravda, i omrzao si na bezakonje; toga radi pomaza te, Bože, Bog tvoj uljem radosti većma od drugova tvojijeh. (Karadzic)
9 Zavoleo si pravednost i omrzao si bezakonje; zato te, o Bože, Bog tvoj pomaza uljem radosti više nego tvoje drugove (Carnic)
9 Ljubio si pravdu, i mrzio si na bezakonje; zato te pomaza, o Bože, (Saric)
9 Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Bog, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova. (Krscanska Sadasnjost)
9 Ljubio si pravednost, a mrzio bezakonje, zato te Bog, tvoj Bog, pomazao uljem radosti više nego tvoje drugove. (Martinjak)
9 Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Bog, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova. (Bon. Duda i Jerko Fucak)
U ovom slučaju prevodi Krščanska Sadašnjost, Martinjak i Bonaventura D. i J. Fucak se nalaze u harmoniji sa izvornim tekstom. To nije slučaj sa prevodima Stefanović Karadzić i Čarnić.
Ne postoji nikakav temelj koji bi opravdao postavljanje Mesije na mestu samog Boga. (Evidentna razlika sa septuagintom, koja je služila kao izvor citata autoru pisma pokazuje da prevod nije orginalni prevod već slobodna interpretacija prevodilaca. )
Ta sloboda interpretacije koja je uzela glavni prioritet umesto izvornog teksta je dovela do falsifikovanja i izokretanja stihova.
Trinitarianizam se često služi tim citatom da bi dokazao njegovu lažnu doktrinu. Vernici čitajući to u njihovoj bibliji bivaju uvučeni u laž , i na tom temelju laži grade njihovo razumevanje na tekstu koga autor nije nikada napisao. Posledica toga je konfuzija medju tradicionalnim hrišćanstvom.
Kada je bilo pomazanje Mesije?
Često se pominje da je Mesija, kao član integrisanog trojstva, kao Bog Sin, trebao biti pomazan pre Njegovog ljudskog postojanja.
Takodje, pojedini vernici, ponekad unitarijani čak, opisuju Mesiju kao andjela YHWH pre njegovog ljudskog egzistiranja koji je bio pomazan od Boga tokom tog perioda, na nebu.
Medjutim, spisi pominju to pomazanje Mesije u jednom odredjenom momentu. Mi čitamo u Isaiji:
Isaija 61:1 :
1 Duh je Gospoda Boga na meni, jer me Gospod pomaza da javljam dobre glase krotkima, posla me da zavijem ranjene u srcu, da oglasim zarobljenima slobodu i sužnjima da će im se otvoriti tamnica.
Ovo su reči koje je Jahošua pročitao u sinagogi, nakon kušanja u pustinji od strane sotone, kao što to čitamo u Luci 4:16-21.
Luka 4:16 :
16 I dođe u Nazaret gdje bješe odrastao, i uđe po običaju svome u dan subotni u zbornicu, i ustade da čita.
17 I daše mu knjigu proroka Isaije, i otvorivši knjigu nađe mjesto gdje bješe napisano:
18 Duh je Gospodnji na meni; zato me pomaza da javim jevanđelje siromasima; posla me da iscijelim skrušene u srcu; da propovjedim zarobljenima da će se otpustiti, i slijepima da će progledati; da otpustim sužnje;
19 I da propovijedam prijatnu godinu Gospodnju.
20 I zatvorivši knjigu dade sluzi, pa sjede: i svi u zbornici gledahu na nj.
21 I poče im govoriti: danas se izvrši ovo pismo u ušima vašima.
Kao što to čitamo, Jahošua je već pomazanik, to jeste pomazan od Boga. Medjutim pre toga se ispunio jedan važan dogadjaj, kao što to čitamo u Jovanu 1:32-34 gde čitamo :
Jovan 1:32-34 :
32 I svjedoči Jovan govoreći: vidjeh Duha gdje silazi s neba kao golub i stade na njemu.
33 I ja ga ne znadoh; nego onaj koji me posla da krstim vodom on mi reče: na koga vidiš da silazi Duh i stoji na njemu to je onaj koji ce krstiti Duhom svetijem.
34 I ja vidjeh i zasvjedočih da je ovaj sin Božij.
Tako isto u Mateju 3:16-17
Matej 3:16-17 :
16 I krstivši se Isus iziđe odmah iz vode; i gle, otvoriše mu se nebesa, i vidje Duha Božijega gdje silazi kao golub i dođe na njega.
17 I gle, glas s neba koji govori: ovo je sin moj ljubazni koji je po mojoj volji.
Kao što stoji zapisano, momenat pomazanja Jahošue od Boga se odigravao za vreme krštenja. Duh Božji je sišao na Njega, tako da je tada Jahošua postao Hristos, Pomazanik Božiji. To je dakle ispunjenje proročanstva Isaije 61:1 Duh je Gospoda Boga na meni, jer me Gospod pomaza.
Jovan 1:41 potvrdjuje da se pomazanje ispunilo u tom momentu.
Jovan 1:41 :
41 On nađe najprije brata svojega Simona, i reče mu: mi nađosmo Mesiju, koje znači Hristos.
Zaključak
Psalam 45 je jedno mesijansko proročanstvo. Kada ga je psalmista pisao, Jahošua nije još bio pomazan od Boga.
Pomazanje koje se pominje u sedmom stihu (kao i u Jevrejima 1:9) se ispunilo silaskom Duha Svetog u obliku goluba, za vreme Jahošuinog krštenja. Taj dogadjaj je takodje bio ispunjenje proročanstva proroka Isaije 61:1. U tom momentu Jahošua je postao Pomazanik Božiji (Hristos ili Mesija), i tada je počela njegova služba.
________________________